close
 
在看完日劇版「白夜行」幾個月後的現在,我看完了它的原著小說。
在剛播完日劇版時跑到紀伊國屋買了日文小說,
看到一半後才得知即將出中文版,
於是後半的部份是以中文版看完它的。
 
在闔上書的那一刻,最直接的想法是:原著比日劇版暗黑、深沉許多,
而由於對亮司(R)與雪穗(Y)的心裡在想什麼幾無交待
(只有在最後兩章才藉由於旁人的一點交談略為透露),
也留下更多的想像空間。
 
我認為最大的差距在於,日劇版在最後讓典子為亮司留下
「意料外的」香火,並以未帶到臉的方式暗示,
日後雪穗總算可以在大白天坐在公園裡,與這個孩子促膝交談。
 
這部份正是以「面對倒在路旁死去的亮司,
雪穗頭也不回地走上樓梯」收尾的小說版所沒有的
「未來」以及「希望」的象徵。
 
但雪穗頭也不回地走掉,甚至面不改色地說
「這個發剪紙的臨時工不是我找的,是店長」,
到底是表示她真的完全不在意亮司的死,
還是像日劇版中的痛苦心態一樣「我不能讓亮司白白犧牲,
所以我不能認他」呢?我們無從得知。
 
但從她先前和新任店長不經意聊到「
我的白天沒有太陽,
但我有自己特別的太陽照亮我」來看,她那「特別的太陽」殞落,
至少象徵著,她必須回到那個「明明是白天,卻很灰暗」的一人世界裡了。
 
另一個地方也算蠻大的差距,就是日劇中的亮司設定得「有人性」多了。
他除了不時想把雪穗拉回正軌,猶豫著要不要繼續幫她做壞事外,
也藉由他母親的割腕自殺做為點醒他良知的手段,
使得他最後並沒有狠下心來真的用氫酸鉀,
甚至還為了反悔不殺人,反而害了自己輕微中毒。
但在小說版中,是沒有這部份的,
我們只看得見一次又一次疑似亮司為保護雪穗所為的犯行,
卻看不出他心裡到底還有沒有良知在掙扎著。
 
還有就是笹垣這個角色的份量也不相同,
在日劇中是由他一人單槍匹馬調查各種細節,
差點被亮司以氫酸鉀殺害的也是他;
但小說中則多安排了一個「今枝直巳」的偵探角色,
從調查東西電裝設計外洩案,一直延伸到為篠塚一成調查雪穗的過去,
結果某次一回事務所的洗手間,就慘遭氫酸鉀毒手
(但書中只以「失蹤」交待他,到最後也沒有交待是否發現他屍體),
而笹垣則是後來才又出現。
 
在日劇版裡,是以亮司摔下來刺到自己的寶貝剪刀(也是弒父兇器)
為開頭,然後才回頭交待始末以及鬥犬般緊咬不放的老刑警笹垣天涯海角
窮追十五年的過程,有一種緊張刺激的警匪鬥智氣氛;但在小說版裡,
是中規中矩從當舖老闆的命案講起,交錯著亮司與雪穗週遭發生的事,
讓讀者漸漸知道「他們可能有往來」「他們可能互相幫對方解了什麼圍」,
一直到最後「槍蝦與蝦虎魚」的互利共生破滅為止,
帶有的則是一種抽絲剝繭、謎團漸漸明朗化的懸疑氣氛。
我只能說日劇版與小說版各有各的不同樂趣在,
可以的話,也不要光看日劇或是光看小說,兩種都接觸一下吧!
 
總之,已經看過日劇的,不妨先來看看小說,再回頭復習一次日劇
(我正打算如此);打算先看小說的,可以接著看日劇,
然後再回頭來看小說。這種「反覆回味」的作法,
會次次帶給你不同的體會。
以我而言,先看過日劇方便我把男女主角山田孝之與綾瀨遙的臉,
以及劇中的種種「影像」,直接借用到看小說的時候使用,
這使我在閱讀時極快進入狀況(除了少數日劇版中沒有的橋段
必須另行想像外),
但壞處就是很多犯罪細節已經在日劇版中得知,
失去了看小說的少許「找線索並期待謎團明朗」的樂趣,有好有壞吧!
 
當然,如果可以,希望續作《幻夜》到時也會在台出版!
arrow
arrow
    全站熱搜

    horosd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()