出處:漫畫版《向達倫大冒險》第42回句子:お前の言い分はわかった。だがしきたりに反するわけにはいかない!!中譯:你的主張我能理解,但還是不能夠違反慣例!!說明:
1.通常直接用平假名「しきたり」即可。2.
向達倫在吸血鬼山接受「吸血鬼測驗」中的第四項「血豬陣」時,
因為小矮人莫哈凱(Harkat Mulds
horosd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,427)
出處:《犬夜叉》第492回句子:なぜだ父上……なぜそれほどまでに……この殺生丸を蔑ろにする!中譯:父親大人為何……為何要瞧不起我殺生丸到這種地步!說明:1. 常以「ないがしろにする」的句型呈現2. 比較常直接用假名「ないがしろ」而不用漢字
horosd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,315)
出處:《史上最強弟子兼一》第134回句子:露払いは済んだ。中譯:我已經幫你暖好場了。
horosd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(592)
出處:《史上最強弟子兼一》第136回句子:制空圈ではやはり彼の方が一日の長があるな…中譯:在制空圈方面果然還是他(長老)略勝一籌…
horosd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(504)