<div><font size="2"><img src="https://pimg.1px.tw/horosd/1188237099.jpg" /><br /><br />在看錄下來的花仙女時,</font></div><div><font size="2">發現今天在那紙結婚登記書上終於有了名字</font></div><div><font size="2">原來是「金武貧」和「文草原」啊......</font></div><div><font size="2">(當然是定格確認的,不然一閃而過還真看不到)<!-- more --></font></div><div><font size="2"> </font></div><div><font size="2">「貧」這個字拿來當名字很妙,不知韓文中是否另有意思,</font></div><div><font size="2">不然一般人名字好像不會用它才對。</font></div><div><font size="2">還是說「武貧」有「去掉貧困」之意在?</font></div><div><font size="2">「草原」就還不錯,</font></div><div><font size="2">和「花仙女」的身份很有自然的呼應感在,</font></div><div><font size="2">或許傅容華當年命名時冥冥中就註定了的……</font></div><div><font size="2"> </font></div><div><font size="2">可惜都已經到160話了</font></div><div><font size="2">若早早就出現倒還可以翻譯正名一下。</font></div>